Недавно издание The Japan Times опубликовала статью под названием «Из Японии в мир: как перевести игру». Один из ключевых пунктов статьи рассказывал о том, как названная тогда серия Yakuza закрепилась на Западе, с цитатами от представителей SEGA of America и исполнительного продюсера студии RGG.

Статья мгновенно вызвала бурную реакцию среди фанатов, поскольку некоторые из использованных цитат касались как команды локализации SEGA of America, так и продюсера серии Like a Dragon Масайоши Йокоямы. В сети мгновенно появились гневные посты со стороны некоторых ярых фанатов. Это заставило нынешнего продюсера прояснить ситуацию в бывшем Twitter. Ниже вы можете ознакомиться с переводом его твита:

Некоторые люди, похоже, восприняли [статью] неправильно, но мы не меняем оригинальный (японский) контент при локализации. Мы проверяем его на наличие непреднамеренных уничижительных или дискриминационных выражений, религиозных вопросов и т. д., а затем исправляем их в оригинальном сценарии. Другими словами, нет никакой разницы между японской и международной версиями.